quarta-feira, 25 de maio de 2011

Best wishes



A gente sempre acha que em inglês qualquer expressão fica melhor.
Não sei se por complexo de vira-lata, já que o português é uma língua maravilhosa, que, já disseram, soa como o francês aos ouvidos estrangeiros.
Mas é fato que em inglês muitas expressões ficam mais sonoras, sucintas, diretas.
Como por exemplo, "Best wishes", que literalmente seria "Os melhores desejos", mas que melhor traduzido ficaria "Muitas felicidades","Tudo do melhor", "Os melhores votos" ou algo próximo a isso.
"Best wishes" é expressão surrada de cartões de papelaria.
Porém, com poucas letras, diz muito.
Porque dedicar ao outro seus melhores desejos, convenhamos, é o fino.
Se dito com sinceridade, é o que tem faltado nas relações, principalmente nas de amizade.
Torcer pelo outro e desejar sinceramente o melhor para ele, é gesto nobre.
Raro, porque quem deseja tem que estar tranquilo consigo.
Saber que o seu caminho, suas aspirações, não são nem maiores nem menores que as do outro.
São apenas diferentes.
Taí, quero desejar a você o melhor, assim como a mim.
Best wishes, my friend.

Nenhum comentário:

Postar um comentário